Nhà nghiên cứu Đào Thái Tôn nhận giải thưởng John Balaban
Cũng tại đây, giảng viên Nguyễn Tuấn Cường (ĐH KHXH&NV Hà Nội) được nhận học bổng cho học giả trẻ yêu chữ Nôm.
Điều tôi ngạc nhiên là tuy buổi lễ trao tặng này được tiến hành ở ngay giữa trung tâm Hà Nội, cụ thể là ở Câu lạc bộ Báo chí, Press Club, 59A Lý Thái Tổ - 12 Lý Đạo Thành, ngay cạnh Nhà hát lớn và phố Tràng Tiền nhưng tuyệt nhiên không thấy bóng bất kỳ nhà báo nào đến đưa tin. Phải chăng các nhà báo đi hết vào vùng lũ miền Trung hay dồn cả về nơi họp Quốc hội? Ban tổ chức chọn một phòng họp nhỏ nhưng vẫn trống vắng tất cả chỉ vài chục người. Ngoài bộ phận thuộc ban tổ chức, chỉ có mấy người là thân nhân học giả trẻ họ Nguyễn và mấy người bạn của học giả già họ Đào. 2/3 số ghế trong phòng họp vẫn trống vắng cho đến cuối buổi họp.
Tất nhiên buổi trao giải vẫn trọng thể dù quá ít công chúng; những người tham dự vẫn kịp được nghe lại câu chuyện đến với chữ Nôm của người đặt ra giải thưởng này, John Balaban, dịch giả thơ Hồ Xuân Hương ra tiếng Anh, đã phát hành hàng chục ngàn bản ở Mỹ; cũng được nghe tâm sự làm việc với chữ Nôm của Đào Thái Tôn khi ông nghiên cứu thơ Hồ Xuân Hương và văn bản Truyện Kiều, tâm sự của Nguyễn Tuấn Cường, một bạn trẻ đã chọn một chuyên ngành rất ít hấp dẫn với tuổi trẻ, lại là ngành đòi hỏi phải trở nên uyên bác thật sự để có thể xử lý những vấn đề ngôn ngữ và văn chương vẫn còn đang bị “treo” lại đó.
|
John Balaban, dịch giả, là giáo sư tại ĐH Miami và là một thi sĩ có tiếng tại Mỹ với hơn mười tác phẩm, trong đó có hai giải thưởng quốc gia về thơ. Năm 1974, ông đã dịch một tuyển tập ca dao Việt Nam. Ông là người nước ngoài đầu tiên dịch ca dao Việt Nam sang tiếng Anh, tiếp đó là tập thơ Hồ Xuân Hương và Truyện Kiều. Ông đã thành lập Hội Bảo tồn di sản chữ Nôm tại Hoa Kỳ. Cuối năm 2000, trong buổi chiêu đãi của Chính phủ Việt Nam tại Hà Nội, cựu Tổng thống Mỹ Bill Clinton nhắc tới tập thơ Hồ Xuân Hương do John Balaban dịch và coi đó như một cầu nối giữa quá khứ và hiện tại. Từ năm 2006 tới nay, John Balaban đã cùng hội xây dựng dự án số hóa kho sách Hán-Nôm của Thư viện Quốc gia Việt Nam nhằm giúp thư viện vừa bảo quản lâu dài, vừa phát huy giá trị kho sách quý tới bạn đọc trên toàn thế giới. Dưới sự chỉ đạo của Chủ tịch John Balaban, nhóm dự án đã số hóa gần 50.000 trang sách chữ Nôm đạt chuẩn chất lượng quốc tế… |
LẠI NGUYÊN ÂN (Trích blog Nguyễn Trọng Tạo)